Jerga en Guatemala

Cuando se escuchan y leen las palabras de Jerga en Guatemala, es inevitable emprender un viaje imaginario por los rincones y paisajes de este país centroamericano. Con una imposición histórica del español, que posteriormente se instaló en el uso consuetudinario y costumbrista de la lengua, más la permanencia y mantenimiento de una gran variedad de lenguas prehispánicas, ha emanado con fluidez y con una naturaleza cambiante un español en Guatemala particular y específico, adscrito a su perspectiva de la realidad y a la descripción de sus cotidianidades. Esto se presenta tanto en el discurso oral de carácter formal e institucional, así como en el informal y popular, dándole fuerza a la creatividad de los instantes que tejen un relato cotidiano, unas rutinas de lo callejero, un caminar de los días. La jerga es entonces una fuente de creación constante en donde todos y todas son partícipes sin importar su origen y lugar en la sociedad, y en donde se nombra todo lo que se construye diariamente y desde sus identidades, poniendo en palabras todo lo que entienden del mundo.

“Chapinismos” es otra manera en cómo se conoce a la jerga y argot popular guatemalteco, ya que a las personas originarias de este país centroamericano se les conoce como chapines. Son palabras que en su gran mayoría guardan una estrecha relación con su influencia indígena, tanto en su significado, como en su gramática, pronunciación y acento. Adicionalmente, dicho lenguaje coloquial ha sido fuertemente atraído y persuadido por el preeminente ascendente de la cultura mexicana. El país vecino no sólo comparte límites geográficos, lo cual se traduce en integraciones socio culturales, y por ende vocablos que las enuncian, sino también ancestralidades prehispánicas y asentamientos en común. Ello hace que inexorablemente se difundan códigos de comunicación hacia ambos países, enriqueciéndose en ambas direcciones y manteniendo vigentes y permanentes en el tiempo unos lazos históricos y culturales que la colonialidad no ha podido romper.

A continuación, algunas expresiones de la jerga en Guatemala:

  • ¡Aguas!: interjección para pedir a alguien que ponga atención

  • Amishado(a): persona avergonzada; también se le dice chiveado(a)

  • Arralado(a): asustado(a)

  • Barranquear: actividad recreativa que consiste en caminar y aventurarse por los entornos de la ciudad de Guatemala principalmente, ya que geográfica y topográficamente está cimentada en barrancos, en donde se desarrolla una sociabilidad en torno a los ríos y senderos naturales

  • Burra: bus

  • Burrunche: protuberancia o salpullido en la piel a causa de una picadura

  • Cantinear: coquetear

  • Casaquear: enamorar a alguien

  • Casera(o): amante, persona con quien se tiene una relación extramarital

  • Cerote: amigo, compañero

  • Chanchullero(a): persona tramposa 

  • Chancuaco: cigarrillo

  • Chapín: alguien de origen guatemalteco

  • Chiclero(a): vendedor(a) ambulante

  • Chilero: genial, algo muy bueno

  • Chimuelo(a): persona sin dentadura

  • Chingalavista: que tiene unos colores muy vibrantes y brillantes

  • ¿Chin Chilete?: expresión usada para ofrecer algo a un grupo de personas y quien quiere tomarlo debe responder “Yo machete”

  • Chinique: fiesta, rumba

  • Chinto(a): persona necia, muy inquieta y testaruda

  • Chipuste: algo que causa desagrado; en algunos contextos, se refiere a una persona de poca estatura

  • Chirmole: persona chismosa, entrometida, que distorsiona una información y la obtiene de manera indecorosa

  • Chispudo: persona que es inteligente, perspicaz, que entiende las cosas rápidamente

  • Choco(a): persona que no tiene buena vista; también se le dice a una moneda de 25 centavos

  • Chompipe: persona simpática y que llama la atención a causa de ello

  • Chonguengue: fiesta

  • Chonte: agente de policía

  • Choya, choyudo: persona o situación que se desarrolla de una manera muy lenta

  • Chucho: perro; en algunas ocasiones, y hablando en un contexto de mecánica, puede significar neumático

  • Chulear: hacer cumplidos y dar halagos a alguien

  • Chulo(a): bonito(a), guapo(a)

  • Cicle: bicicleta

  • Clavero(a): persona imprudente

  • Clavo: problema, inconveniente

  • Colgarse: estar enamorado(a)

  • Columpiarse: abusar de la confianza de alguien

  • Convivio: comida que se hace con un motivo especial o en una celebración

  • Coperacha: una colecta realizada para ayudar a alguien

  • Cuenteraile: término rebuscado para referirse a una cosa de la que no se recuerda el nombre

  • Cuque: soldado 

  • Cuquitos: helados caseros

  • Dar riata: formar pelea

  • Donde el diablo dejó tirada la chancleta: expresión para decir que algo está muy lejos

  • Echar un cuaje: tomar una siesta

  • Estar pal’ tigre: estar avanzado(a) en años

  • Estar yuca: estar difícil

  • Gacho: una cosa de mala calidad

  • Hacer tierra a alguien: interponerse entre dos personas que quieren establecer una relación

  • Hacer campaña: hacer un favor a alguien

  • ¡Hijuela!: Interjección para denotar que algo salió mal o que surgió una situación que no se esperaba

  • Mascado(a): persona enojada, iracunda

  • Muchá: grupo de personas cercanas que hacen parte de los más cercanos afectos, como un grupo de amigos o amigas, familia

  • Nigua: persona inútil

  • Pajero(a): persona mentirosa

  • Patatush: desmayo o padecimiento que requiere observación médica

  • Pichel: jarra de metal 

  • Pisto: dinero, plata

  • Pegue: atracción generada hacia otras personas

  • Pencacear: golpear muy fuerte; sinónimo de somatar

  • Pistajarral: gran cantidad de dinero

  • Ponerse a tusa: persona que está muy ebria

  • Pushito: diminutivo para decir “un poquito de”

  • Rayarse: tener suerte

  • Refacción: tentempié, snack, comida de porciones pequeñas que se hace entre las comidas principales

  • ¡Qué arralón!: interjección que quiere decir “¡Qué susto!”

  • ¿Qué onda?: saludo de manera informal

  • Quemar el rancho: ser infiel a la pareja sentimental

  • Ser pata de chucho: ser una persona que le gusta estar en la calle, que no le gusta permanecer en casa

  • Ser pura lata: ser malo(a)

  • Sho: interjección usada para llamar a alguien

  • Shucaque: estado de shock nervioso en el que usualmente hay desmayo debido a una emoción fuerte

  • Shuco: sucio

  • Shute: persona entrometida en asuntos que no le corresponden

  • Simón: afirmación, sí

  • Somatar: golpear, tirar algo fuertemente, caerse

  • Sombrerito de esquipulas: persona complicada que siempre encuentra problemas en todas las situaciones

  • Talishte: que tiene mucha capacidad de aguantar, de resistir; persistente

  • Tanates: cosas varias que se acumulan y que, aparentemente, algún día serán útiles; cachivaches

  • Tener galleta: ser una persona fuerte

  • Traido(a): novio(a), pareja sentimental

  • Trinque: beso

  • Wisa: novia 

  • Xocomil: ventarrón fuerte